Take This Waltz – Leonard Cohen

Take This Waltz – Leonard Cohen

05-03-2009

Take This Waltz - Leonard Cohen

Ons liefdesthema vervolgend gaan we over naar Leonard Cohen, maar we blijven toch bij Federico García Lorca. Dat klinkt raadselachtiger dan het is. Want het lied ´Take This Waltz´ is een vrije vertaling door Cohen van het gedicht ´Pequeno Vals Vienes´ van Lorca. Het is weer zo´n prachtig gedicht van deze grote Spaanse dichter, afkomstig uit de bundel ´Poeta en Nueva-York´ (1933), geschreven in de periode 1929-1930 toen hij in New York verbleef. 
Leonard Norman Cohen, de bekende Canadese dichter-zanger-schrijver, is geboren in 1934 in Montreal en heeft een Joodse achtergrond. Hij schreef enkele romans, een tiental bundels poëzie, en maakte tussen 1967 en 2004 in totaal 11 LP´s/albums. De door hem geschreven song ´Suzanne´ is wereldberoemd; overigens meesterlijk vertaald en gezongen door Herman van Veen. Leonard Cohen is op 10 maart 2008 opgenomen in de Amerikaanse Rock and Roll Hall of Fame.
Veelvoorkomende thema´s in de poëzie en liedjes van Cohen zijn: liefde, sex, godsdienst en depressie. Voeg daarbij de knappe en intrigerende teksten, de vaak wat melancolieke melodieën, de aparte, sonore stem, en je hebt de bijzondere mélange van de betere door hem gezongen liedjes. In mijn herinnering is Leonard Cohen met zijn eerste twee LP’s voorgoed verbonden met mijn eerste studietijd in Groningen en met mijn vrienden Manfred en Silvio. En met de tijd dat ik Adé genoemd werd. En met de andere LP’s die toen door Corrie grijsgedraaid werden.
Leonard Cohen is een groot bewonderaar van Federico García Lorca. Zozeer, dat hij zijn dochter Lorca naar hem heeft genoemd. Het gedicht ´Pequeno Vals Vienes´ (´Kleine Weense Wals´) inspireerde hem tot een melodie en een eigen tekstversie (dat  kostte hem 150 uur, vertelde hij in een interview). `Take This Waltz´ is uit 1988, en staat onder meer op het door hem zelf samengestelde verzamelalbum ´The Essential Leonard Cohen´ (2002) . Het gedicht van Lorca is als zodanig superb. Leonard Cohen evenaart het evenwel, zij het op een geheel eigen, Cohense wijze, die de oorspronkelijke dichter zonder meer recht doet. Van de vijf coupletten hieronder alleen het eerste en het laatste.

Take This Waltz  -fragment-
(After Lorca)

Now in Vienna there are ten pretty women.
There’s a shoulder where death comes to cry.
There’s a lobby with nine hundred windows.
There’s a tree where the doves go to die.
There’s a piece that was torn from the morning,
and it hangs in the Gallery of Frost—
Ay, ay ay ay
Take this waltz, take this waltz,
take this waltz with the clamp on its jaws.

And I’ll dance with you in Vienna,
I’ll be wearing a river’s disguise.
The hyacinth wild on my shoulder
my mouth on the dew of your thighs.
And I’ll bury my soul in a scrapbook,
with the photographs there and the moss.
And I’ll yield to the flood of your beauty,
my cheap violin and my cross.
And you’ll carry me down on your dancing
to the pools that you lift on your wrist—
O my love, O my love
Take this waltz, take this waltz,
it’s yours now. It’s all that there is.